השיר מובא באדיבותו של צבי שביט.
מספרת פרופ' רִנה שפירא:
שיר עצוב עם מילים עצובות ולחן עצוב שהיינו שרים ליד המדורה בתנועות הנוער, תוך שאנו נעים מצד לצד וחשים שהשואה, המדינה שבדרך וכל עצב העולם מונחים על כתפנו...
אורי יעקובוביץ מוסר:
במכתבו של מאיר נוי ז"ל אליי מתאריך 14.4.1991 הוא כותב: "הלחן מזכיר מאוד את השיר ביידיש "אונטער די גרינינקע ביימעלעך" של ביאליק". במכתב זה צירף מאיר נוי שרטוט תווי השיר עם המלים ששלח לו נחומי הרציון ובצירוף הערותיו של האחרון:
"מחברים לא ידועים. הושר בתנועת הנוער העובד בשנות ה- 50. זכור לי שהיינו שרים אותו ב"פעולות", בתנועת הנוער העובד, בחדרה, בגילאי 18-16, בשנים 1959-1957. למדנו השיר מהמדריך או מאחת הבנות, שהביאה אותו והנחילה לנו מורשת זמרת תנועות הנוער אז. הושר במסגרת "השירים הרוסיים", אך אין ערובה שהוא אכן רוסי, רק שהתאים לסגנון ולאווירה".
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
evyatar@zemereshet.co.il.

תודה לצבי שביט על מסירת התווים ולעידו פז על שיפור הסריקה