למחרת עם זריחת החמה

העתקת מילות השיר

לְמָחֳרָת עִם זְרִיחַת הַחַמָּה בֵּין עַנְנֵי הָאָבָק הָעוֹלֶה גְּדוּד בַּחוּרִים אַמִּיצִים חֲסוֹנִים גְּדוּד קוֹזָקִים עָזְבוּ אֶת הַכְּפָר מֵהַחַלּוֹן הַוִּילוֹן הִתְרוֹמֵם זוּג עֵינַיִם שְׁחוֹרוֹת שָׁם נִרְאוּ הֵן מְחַפְּשׂוֹת שָׁם שׁוֹבָב מֵאֶמֶשׁ בֵּין שְׂדֵרוֹת הַצָּבָא הַפְּזוּרוֹתלמחרת עם זריחת החמה בין ענני האבק העולה גדוד בחורים אמיצים חסונים גדוד קוזקים עזבו את הכפר מהחלון הווילון התרומם זוג עיניים שחורות שם נראו הן מחפשות שם שובב מאמש בין שדרות הצבא הפזורות
מילים: ולדימיר אלכסנדרוביץ' סאבינין
תרגום: לא ידוע
לחן: ולדימיר אלכסנדרוביץ' סאבינין
כתיבה (בשפת המקור): 1914
הלחנה: 1914

לְמָחֳרָת עִם זְרִיחַת הַחַמָּה
בֵּין עַנְנֵי הָאָבָק הָעוֹלֶה
גְּדוּד בַּחוּרִים אַמִּיצִים חֲסוֹנִים
גְּדוּד קוֹזָקִים עָזְבוּ אֶת הַכְּפָר

מֵהַחַלּוֹן הַוִּילוֹן הִתְרוֹמֵם
זוּג עֵינַיִם שְׁחוֹרוֹת שָׁם נִרְאוּ
הֵן מְחַפְּשׂוֹת שָׁם שׁוֹבָב מֵאֶמֶשׁ
בֵּין שְׂדֵרוֹת הַצָּבָא הַפְּזוּרוֹת
למחרת עם זריחת החמה
בין ענני האבק העולה
גדוד בחורים אמיצים חסונים
גדוד קוזקים עזבו את הכפר

מהחלון הווילון התרומם
זוג עיניים שחורות שם נראו
הן מחפשות שם שובב מאמש
בין שדרות הצבא הפזורות




 פרטים נוספים


מפנקסו של תלמיד גימנסיה הרצליה בשנות העשרים   העתקת מילות השיר

 



לְמָחֳרָת עִם זְרִיחַת הַחַמָּה
בֵּין עַנְנֵי הָאָבָק הָעוֹלִים
גְּדוּד בַּחוּרִים אַמִּיצִים חֲסוֹנִים
גְּדוּד קוֹזָקִים עָזַב אֶת הַכְּפָר

מֵהַחַלּוֹן הַוִּילוֹן הִתְרוֹמֵם
זוּג עֵינַיִם שְׁחוֹרוֹת נִרְאוֹת בּוֹ
הֵן מְחַפְּשׂוֹת הַשּׁוֹבָב מֵאֶמֶשׁ
בֵּין שׁוּרוֹת הַצָּבָא הַצְּפוּפוֹת
למחרת עם זריחת החמה
בין ענני האבק העולים
גדוד בחורים אמיצים חסונים
גדוד קוזקים עזב את הכפר

מהחלון הווילון התרומם
זוג עיניים שחורות נראות בו
הן מחפשות השובב מאמש
בין שורות הצבא הצפופות




מפי אריה אורי   העתקת מילות השיר

 



מֵהַחַלּוֹן הַוִּילוֹן הִתְרוֹמֵם
זוּג עֵינַיִם שְׁחוֹרוֹת מְצִיצוֹת
מְחַפְּשׂוֹת הַשּׁוֹבָב הֵן מֵאֶמֶשׁ
בֵּין שׁוּרוֹת הַצָּבָא הַצְּפוּפוֹת
מהחלון הווילון התרומם
זוג עיניים שחורות מציצות
מחפשות השובב הן מאמש
בין שורות הצבא הצפופות




מפנקסה של עליזה פרידלנד (ירושלים 1919)   העתקת מילות השיר

 



הַצָּבָא

לְמָחֳרָת עִם זְרִיחַת הַחַמָּה
בֵּין עַנְנֵי הָאָבָק הָעוֹלֶה
גְּדוּד בַּחוּרִים אַמִּיצִים חֲסוֹנִים
גְּדוּד גּוּסָרִים יָצָא אֶת הַכְּפָר

מֵהַחַלּוֹן הַוִּילֹון מִתְרוֹמֵם
זוּג עֵינַיִם שְׁחוֹרוֹת שָׁם נִרְאוּ
הֵן מְחַפְּשׂוֹת הַשּׁוֹבָב מֵאֶמֶשׁ
בֵּין שׁוּרוֹת הַצָּבָא הַצְּפוּפוֹת
הצבא

למחרת עם זריחת החמה
בין ענני האבק העולה
גדוד בחורים אמיצים חסונים
גדוד גוסרים יצא את הכפר

מהחלון הווילון מתרומם
זוג עיניים שחורות שם נראו
הן מחפשות השובב מאמש
בין שורות הצבא הצפופות




 פרטים נוספים


מתוך שירון שבט הצופים בחדרה   העתקת מילות השיר

 



כותרת: גְּדוּד קוֹזָקִים עוֹזֵב אֶת הַכְּפָר

עִם בֹּקֶר בְּצֵאת הַחַמָּה
עַנְנֵי הָאָבָק הָעוֹלִים
גְּדוּד בַּחוּרִים אַבִּירִים חֲסוֹנִים
גְּדוּד קוֹזָקִים עוֹזֵב אֶת הַכְּפָר

הַוִּילוֹן בַּחַלּוֹן מִתְרוֹמֵם
זוּג עֵינַיִם כְּחֻלּוֹת עֲמוּקוֹת
מְחַפְּשׂוֹת אֶת הַשּׁוֹבָב מִלֵּיל אֶמֶשׁ
בֵּין שׁוּרוֹת הַצָּבָא הַצְּפוּפוֹת
כותרת: גדוד קוזקים עוזב את הכפר

עם בוקר בצאת החמה
ענני האבק העולים
גדוד בחורים אבירים חסונים
גדוד קוזקים עוזב את הכפר

הווילון בחלון מתרומם
זוג עיניים כחולות עמוקות
מחפשות את השובב מליל אמש
בין שורות הצבא הצפופות




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (רוסית)   העתקת מילות השיר

 



Оружьем на солнце сверкая
(כשהרובים נוצצים בשמש)

Оружьем на солнце сверкая,
Под звуки лихих трубачей
По улице, пыль подымая,
Проходил полк гусар-усачей.

А там, чуть подняв занавеску,
Лишь пара голубеньких глаз
Смотрела, и чуют гусары,
Что тут будет немало проказ.

Вот полк разведен по квартирам,
Уж полночь, все спят мертвым сном.
Не спится седым командирам –
Что творится у них под окном!

А утром, на солнце сверкая,
Под звуки лихих трубачей
По улице, пыль подымая,
Уходил полк гусар-усачей.

А там, чуть подняв занавеску,
Лишь пара голубеньких глаз
Искала в числе проходивших
Виновника милых проказ.

И часто при свете лампады,
Во мраке осенних ночей
Вспоминали потухшие глазки
Те звуки лихих трубачей.

הקלטת זמרדע
ביצוע:

 

אריה אורי 
שנת הקלטה: 7.1.1987

אריה אורי שר את הבית השני.

תודה לאורי יעקובוביץ' שהקליט.

הקלטות נוספות

על השיר

השיר העברי הוא תרגום שני הבתים הראשונים של השיר הרוסי הידוע בשמות: Гусары-усачи ("הפרשים המשופמים"), Черные Гусары ("הפרשים השחורים") ועוד שמות דומים. גרסאות שונות של השיר שימשו מעין המנון ליחידות פרשים (הוּסָרִים) לפני מלחמת האזרחים.

 על פי חוברת "הרפרטואר של סאבינין - רומאנסות ושירים", מ- 1915, שדפים ממנה מופיעים באתר a-pesni, השיר נקרא Военная ПѢсенка ("שיר מלחמה"), הוא מצויין כ"אופוס 4" וולדימיר סאבינין, מלחין השיר, הוא גם שחיבר את מילותיו. 

עוד באותו לחן:

הלחן ששר אריה אורי מעט שונה מהלחן המקובל (של השיר המקורי ושל הטקסטים העבריים האחרים). ראו תווים מלאים בכתב ידו של מאיר נוי (עמ' 230 במקבץ הסרוק מתוך הכרטסת שלו לשירים עבריים) על פי הקלטת אריה אורי כפי שקיבל מאורי יעקובוביץ' ב10.12.1991.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

מילים ותווים  



תווים  

 תווי השיר המקורי (מאתר a-pesni).



תגיות




עדכון אחרון: 18.05.2023 11:18:01


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: