עַל פְּנֵי כְּפָרֵנוּ מִבִּקְתָּה וְעַד בִּקְתָּה
עַמּוּדֵי חַשְׁמָל יִצְעָדוּ בְּשׁוּרָה.
הֵי, *מֵיתָרֵי-חוּטִים מְזַמְזְמִים שִׁירָם
הֵן כָּזֹאת עוֹד לֹא רָאִינוּ מֵעוֹלָם!על פני כפרנו מבקתה ועד בקתה
עמודי חשמל יצעדו בשורה
הי מיתרי חוטים מזמזמים שירם
הן כזאת עוד לא ראינו מעולם!
מילים: מיכאיל ואסילייביץ' איסאקובסקי
תרגום: יצחק (איזיא) פסח לחן: ולאדימיר גריגורייביץ' זכארוב כתיבה (בשפת המקור): 1925 הלחנה: 1933
|
רותי פריד 
שנת הקלטה: 2009
מקור: ארכיון הצליל, הספרייה הלאומית |
הקלטות נוספות
מקהלת פיאטניצקי 
השיר בשפת המקור (רוסית).
על השיר
השיר העברי הוא תרגום השיר הסובייטי "Вдоль деревни" ("לאורך הכפר"). על פי הפרק המוקדש למשורר איסאקובסקי באתר הרוסי Norma40, השיר נכתב ב-1925, ועל פי האתר sovmusic הוא הולחן ב-1933 לכבוד חיבורם של כפרים לרשת החשמל.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווי המקור הרוסי
תודה לד"ר יוסף גולדנברג
תגיות
עדכון אחרון: 25.01.2024 18:48:57
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם