מילים: מיכאיל ואסילייביץ' איסאקובסקי
תרגום: לא ידוע לחן: איסאק אוסיפוביץ' דונאייבסקי כתיבה (בשפת המקור): 1949 הלחנה: 1949
|
דורי גלבוע, המאפיה הרוסית - צוות ההקלטות, רעיה פירסט 
עיבוד: דורי גלבוע
אקורדיון: דרור סנדלון גיטרה: יוסי כפרי מנדולינה: בני יהושפט שנת הקלטה: 17.12.2014 השורה הראשונה בבית השלישי שונה מגרסת המילים המקורית, אין לראות בה גרסה נפרדת. |
השיר העברי הוא תרגום השיר הסובייטי Ой, цветет калина (הו, מורן פורח"), שנכתב עבור סרט הקולנוע Кубанские казаки ("הקוזאקים מקובאן"), של הבמאי איוואן פירייב, 1949.
תרגום נוסף של אותו שיר: "שם על שפת הנחל" ושם מידע נוסף, תווים, גרסאות מילים וביצוע בשפת המקור (רוסית) וקישורים לתרגומים ו/או שירים נוספים לאותו לחן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.