מַה נָּאֶה הוּא עֶרֶב מַאי:
רוּחַ כֹּה לוֹטֶפֶת,
גַּם הָהָר וְגַם הַגַּיְא
כְּבָר עוֹנְדִים טוֹטֶפֶת,
פְּרִי וָפֶרַח עַל הָעֵץ,
כָּל צִפּוֹר תַּרְבֶּה צַיֵּץ,
לֵב אָדָם עוֹלֵץ.מה נאה הוא ערב מאי
רוח כה לוטפת
גם ההר וגם הגיא
כבר עונדים טוטפת
פרי ופרח על העץ
כל ציפור תרבה צייץ
לב אדם עולץ
מילים: לא ידוע
תרגום/נוסח עברי: אפרים דרור (טרוכה) לחן: עממי
|
גיורית יגל, נאוה נחמן, אילנה שגיא  |
הקלטות נוספות
אורי לוי, כוכבה שחר 
שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על השיר
באוסף "שירי מקהלה" מזוהה המקור כעממי צ'כי, אולם הזיהוי חשוד כשגוי. השיר מוכר באנגלית כקנון בחמישה קולות, Sweet the evening air of May, ומקורות אחדים - למשל כאן - מציינים את המקור כשיר עממי הונגרי דווקא.
וידיאו: השיר באנגלית - כאן.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תגיות
עדכון אחרון: 01.07.2023 22:03:30
© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם