מילים: שם טוב בן יוסף פלקירה
לחן: עממי חסידי
|
יוסף שפינדל  |
חבורת רננים  ביצוע:
ותיקי "המחנות-העולים" 
שנת הקלטה: 11.10.1990
מקור: הספרייה הלאומיתפרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
מקהלת המיולה 
ניצוח: רחל כוכבי-לוונטר
שנת הקלטה: 2008
מתוך קונצרט של המקהלה שנערך ב-14.5.2008 והוקלט על-ידי רגב איילון.
ההקלטה מובאת באדיבותו ובאדיבות המקהלה.
עיבוד למקהלה בשלושה קולות שווים. העיבוד נדפס בספרו של אדל "לשוננו רינה", עמ' 43 - 45.
עזרא כדורי 
מקור: הספרייה הלאומיתפרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה.
ותיקי הגבעטרון 
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
חבורת שהם 
מקור: תקליטור של חבורת שהם
זמרשת, משתתפי האירוע 
גיטרה: נגה אשד
מנדולינה: עליזה נגר
שנת הקלטה: 2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
מתוך אירוע זמרשת מס' 3
מועצה מקומית אזור, 18.01.08
הוקלט במכשיר הקלטה ביתי
מקהלת המיולה 
ניצוח: רחל כוכבי-לוונטר
שנת הקלטה: 2007
מקור: ערב ליצחק אדל
המילים מתוך ספר "המבקש" (עמ' כ"ז), שם מובא הטקסט ללא ניקוד.
מקור הלחן הוא הניגון החסידי "ותיגלה ותיראה מלכותך עלינו", לפי יעקב מזור, "מן הניגון החסידי אל הזמר הישראלי", קתדרה 115, עמ' 101. מזור גם דן באופן השוואתי בשינויים שעבר לחן זה בנוסח שהתאים שמואל נבון לשיר "עץ נטעתי" (דיון בעמ' 115, השוואה בתווים בעמ' 117).
את דברי אליהו הכהן, מתוך חוברת התקליטור ליוסף שפינדל, מביא מיכאל קוכמן:
את השיר שיבץ המחבר בתחילת "ספר המבקש" שלו, שעלילתו עוסקת באיש צעיר המבקש לגלות מהי החכמה האמיתית שכדאי להתמסר לה. בחיפושיו הוא נודד ממקום למקום ומראיין שישה-עשר אנשים בעלי תחומי עניין שונים במטרה ללמוד מהם ולהשתלם במקצועם. מסעו מסתיים אצל הפילוסוף. הספר הבנוי כמקאמה נדפס לראשונה כשלוש מאות שנה לאחר חיבורו (קראקה, 1606) ומאז יצא במהדורות אחדות. מנגינת השיר היא חסידית.
שיר זה היה מושר במסיבות "עֹנג שבת" שנערכו בבית "אהל שם" בתל אביב בשלהי שנות העשרים של המאה העשרים. מי שהביא את המנגינה לידיעת הציבור בארץ הוא מנשה רבינא שהיה מורה ומלחין, וערך את הערבים הללו. בשנת 1930 הוא כלל שיר זה בשירון "זמירות לעם" שהוצא לתועלת משתתפי מפגשים אלה.
אריה אורי העיד ב2.7.1991 בפני יעקב מזור (כאן, תזמור 23:38) כי שמע את השיר מבן דודו פנחס ביבנאל ב1929 עת היה בן חמש.
עוד באותו לחן: שיר ביידיש Sug Mir Du Shein Meidele (ספרי לי עלמה יפה). האזינו לביצוע מרתה שלמה.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.